Her dil kendine
mahsus bir düşün taşır.
İnsanların kendi
aralarında anlaşmalarına vesile olan dil aynı zamanda onlar arasında
milletlerinde inşasını sağlayan belki en güçlü şeydir.
Dilimizde öyle
bir kelime varki, taşıdığı anlam bile adeta milletimizin her ferdinin en güçlü
yol göstericisidir.
Bu kelimenin (en azından benim
bildiğim) başka bir dile, yüklendiği anlamla çevrilmesi çok zor.
***
Хэкупсэ – Хekupse kelimesi.
Dilimizde sadece
bu kelime var olsa bile, diğer tüm kelimeleri yitirmiş dahi olsak taşıdığı
anlamsal derinlikle, var olmamızı devam ettirmemizi sağlayacak, bizi var olmaya teşvik edecek gücü içinde barındıran bir kelime.
Türkçe veya benim
az buçuk bildiğim Rusca’da bu kelimenin karşılığı tam anlamı ile yok.
Türkçeye
vatansever, yurtsever, vatanperver gibi çevirmek mümkün. Taşıdığı anlamı bu
kelimelere yüklemek bu kelimelerle sınırlandırmak ise mümkün değil.
Türkçe benim
bildiğim kadarıyla bu kelimedeki gücü-anlamı taşıyan bir kelimeye sahip değil.
***
Хэкупсэ – Хekupse
kelimesinde yapım eki olarak kullanılan «–псэ», «–pse» yapım eki ile dilimizde oluşturulmuş başka
kelimeler de var.
Sözlüklerde
kolaylıkla bulacağınız; Ахъщэпсэ, былымыпсэ, гупсэ (Akhşepse, Bılımıpse, Gupse)
sözcükleri de bu ekle oluşturulmuşlardır.
***
İşte bu
kelimelerden akhşepse, bılımıpse sözcüklerinin Türkçedeki karşılıkları ise 'Xekupse' kelimesinin türkçedeki anlamını daha iyi kavramamıza yardımcı olacak
niteliklerdedir.
Akhşepse kelimesi
birincil anlamı ile türkçede ‘para canlısı’ anlamına gelir. Kelimenin
yüklendiği ikincil anlam ise ‘cimri’dir, yani parayı aşırı sakınandır
Türkçe para ile
canı bu deyimle özdeşleştirerek ‘para canlısı’ ifadesini kullanır.
Bılımıpse ise mal
mülk canlısıdır, mülke canıymışcasına bakan demektir. Gupse ise yürek-gönül maneviyat canlısı, gönüle-yüreğe maneviyata can gibi değer veren demektir.
***
Aynı
özdeşleştirmenin Çerkesce de vatan ile kurulduğunu düşünün. En yakın anlamı ile
XEKUPSE, VATAN CANLISI, VATANI CANI GİBİ GÖREN diye türkçeye çevrilebilir.
Milletimiz sadece
bu kelime ile bile vatanına verdiği değeri, vatanın bu millet için ne ifade
ettiğini başka bir dilde izahı çok zor bir şekilde ortaya koymuştur.
Vatanından
bahsetmeyen, vatanını dile getirmekten imtina edenler karşısında işte sadece bu
yüzden tüylerim ürperir.
Ben Çerkesim
derken, Çerkeslerin dilinde vatan can ile kıyaslanırken vatanı dile getirmemek
bir Çerkes için anlaşılması zor bir şeydir.
Benim Çerkesyam,
Siadıge Xeku dememek için adeta taklalar atanları gördükçe, asimilasyonun gücü,
dilimizin anlaşılmaz hale gelmiş olmasının yıkıcılığı karşısında yüreğim
burkuluyor.
Bu kelime her birimizin kendisini sorgulamasını da istiyor. Taşıdığı anlam altında tavır ve davranışlarımızın yetersizliği karşısında zaman zaman bizi ezici bir güce de sahip.
Bir Çerkes için bu sıfatla anılabilmek sanıyorum, o Çerkesin yaşamı boyunca Çerkes toplumunda edinebileceği en saygın anılma şeklidir.
İnşaallah herbirimiz, akhşeps, bılımıps, mılkups gibi yerici sıfatlar yerine bu kelime ile anılır bir yaşam elde ederiz.
AÇUMIJ Hilmi
Bu kelime her birimizin kendisini sorgulamasını da istiyor. Taşıdığı anlam altında tavır ve davranışlarımızın yetersizliği karşısında zaman zaman bizi ezici bir güce de sahip.
Bir Çerkes için bu sıfatla anılabilmek sanıyorum, o Çerkesin yaşamı boyunca Çerkes toplumunda edinebileceği en saygın anılma şeklidir.
İnşaallah herbirimiz, akhşeps, bılımıps, mılkups gibi yerici sıfatlar yerine bu kelime ile anılır bir yaşam elde ederiz.
AÇUMIJ Hilmi