...Ben İngiliz, Fransız, Amerikan, Japon, İtalyan, Alman ve daha benzeri bir şeyin ajanıyım ...... |
2012
kutlama ve anmalar açısından oldukça zengindi.
Özellikle
Çerkes yazar ve şairlerine yönelik olarak pek çok anma ve kutlama bu yıla denk
geldi.
Aşkane
Hacıvumarıko İsmail, kelimelerin gücünün
bilincinde olarak, akıp giden zamanla özdeşleştirerek, duyulduklarında
insanların düşünmesine vesile olan içinde yaşadığı dönemin şahitliğini yapan,
arasında yaşadığı ulusun felsefesini ve yaşamını dile getirenlerden birisiydi.
Aşkane
İsmail Krasnogvardeyske Rayonuna bağlı Ademıye köyünde 1912 yılında doğdu.
Babasını erken kaybetti.
Annesi (Beşıko Sülalesinden) Dolethan tanıyanların söylediğine göre çok güzel bir kadındı.
Babasını erken kaybetti.
Annesi (Beşıko Sülalesinden) Dolethan tanıyanların söylediğine göre çok güzel bir kadındı.
Çocukluğu
içsavaş yıllarına denk geldi.
İsmail iyi
bir kavrama gücüne ve zekaya aynı zamanda büyük bir isteğede sahipti
dolayısıyla okumakta zorluk çekmedi.
Köy
okulunda öğrenim gördüğü esnada edebiyata düşkünlüğü başladı.
1927
yılında Krasnodarda bulunan Adıge
pedteknikumuna kaydoldu ve okulu iyi derece ile bitirdi.
Öğrenciliği döneminde ünlü Çerkes yazarları ve
entellektüelleri ile tanıştı.
O dönem,
okulun müdürlüğüne yürütmekte olan ünlü Adıge
şairi Hatko Ahmet, tanınmış eğitimciler Siyuh Seferbıy, Pşıvunetl', Tlebış,
Huvaj ve diğerleri tarafından okutuldu.
Birlikte
okuduğu öğrenciler arasında Natho Dolethan, Şhakomıde ve diğerleride yer
alıyordu.
Pedteknikum
sadece okul değil aynı zamanda bir kültür merkeziydi; Edebiyat, müzik, tiyatro
ve insani ilişkiler konusunda iyi bir eğitim veriliyordu.
AŞKANE İSMAİL (1912- 1938) |
Aşkane İsmail edebiyat alanında ilk eserlerini bu okulda okurken verdi.
1929
yılında derleme eserlerin yer aldığı 'Özgür Çerkes' adlı kitapta ilk öyküsü
'İlyas' yayınlandı.
1934
yılında yayınlanan 'Kalkınmamız' isimli dergide 'Güneş doğuyor' adını taşyan
öyküsü yayınlandı.
Tiyatral
eserlerde kaleme aldı bunlardan birisi 'Şovcen Mos' isimli piyesidir.
Bu eser
Sovyet sisteminin inşası için çalışan ünlü devrimciye yönelikti.
1930
yılında okulu iyi derece ile bitirdi.
İki yıl
kadar çalıştıktan sonra Krasnodarda bulunan Pedegoloji Enstitüsüne kaydolarak
orada da okudu.
İsmail o
dönemlerde büyük ümitler veren gençler arasındaydı.
Bunun
kanıtlarından biriside henüz öğrenciyken Ç'. Pşıvune ve İ. Huvajla birlikte köy
ilkokullarında eğitimde kullanılmak üzere hazırlanan 'okuma kitabı'nın yazar
kadrosunda yer almasıdır.
İsmail
Rusca eserlerden bazılarını da Çerkesceye çevirmişti.
Bunlardan
bazıları; A. N. Ostrovskeye ait 'kurtlar ve kuzular' isimli komedi, D.
Furmanova ait öykülerden bazıları ve diğer eserlerdi.
Aşkane
İsmail Adıgey Yazarlar ve Şairler birliğinin 1936 aralık ayındaki ilk
toplantılarına iştirak etti.
O zaman
henüz Öğretmen Enstitüsünde öğrenciydi.
Bu
etkinlikte büyük yazar Ç'eraşe Tembot'un edebiyatımızdaki yeri ve 'Şambul'
isimli romanı hakkında düşündüklerini açık açık dile getirdi.
Aşkane
İsmail hikayelerinin ardından uzun öykülerde yazmaya başlamıştı.
Fakat
içerisinde yaşadığı dönem politik karışıklıkların en sert olduğu zamanlardandı.
Enstitüyü
bitiremeden son sınıfta okurken tutuklandı ve hapse atıldı, orada öldürüldü.
26
yaşındaydı. Sanatının başlangıcında büyük umutlar vaad eden bir yetenekti.
Ulusunun
iyiliğini isteyen ulusunu yüceltmeye çalışan bu genç yetenek vakti gelmeden
öldü.
Anlatılanlara
göre Mıyekuape'de öldürüldü.
Aşkane
İsmail kısa bir yaşam sürmüş olmasına rağmen Adıge
edebiyatında iyi bir iz bıraktı.
Fakat
yaşadığı dönemin fırtınalı ortamı yaşamını ve sanatını adeta buruşturup attı,
ortadan kaldırdı.
Eserlerinden
geri kalan, elimizde olanların sayısı oldukça az.
Ünlü
Edebiyat araştırmacısı Şhalaho Abu'nun bilimsel çalışmaları neticesinde yazarın
eserlerinden haberdarız ve elimizde bulunan eserlerine gereken değeri yeniden
vermeğe başladık.
Aşkane
İsmailin başına gelenler kendisi gibi eğitimli pek çok Çerkesin başına
gelenlerle aynı.
Öyle
olmasına rağmen yiğit bir duruş sergilemişti. 1996 yılında suçsuz yere
cezalandırıldığı açığa çıkartılıp onuru geriye iade edildi.
Ps; Yazıdaki karikatür dönemi yansıttığı düşünülerek çevirmen tarafından yazıya eklenmiştir. Yazının Çerkescesinde bu karikatür yer almıyor.
Ps; Yazıdaki karikatür dönemi yansıttığı düşünülerek çevirmen tarafından yazıya eklenmiştir. Yazının Çerkescesinde bu karikatür yer almıyor.
MAMIRIKO Nuriyet
Çeviri AÇUMIJ Hilmi