Blogda Ara

7 Mart 2019

HAYDİ 'YİYORSA' BEYNİMİZİ ÇERKESÇE İLE PATLATALIM....


Ünlü yazar Jane Kırımıze'nin doğumunun yüzüncü yılındayız.

Jane Kırımızeyi bilmeyeniniz yoktur. Ucundan bucağından Çerkeslikle birazcık ilgilenen herkes Kırımızenin kendisini duymadı ise bile Wo winit'u (Senin iki gözün) şarkısını duymuştur...


İşte o şarkının sözlerini yazan şairimiz.

***
Kendi yaşamının amacını dört satırda anlatmış.

Lütfen hemen 'uzattı ama' diyerek sıkılmayın, üşenmeden aşağıdaki satırları da gözden geçirin.

«ЦIыфмэ сэ шIу сарэлъэгъуи,
Мы дунэе мылъкум ыпэу къэсэштэ,
Iофэу сшIэрэр ашIорэдэгъуи,
Сщиз къысхэхъуагъэ фэдэу сэлъытэ».

***
Haydi Türkçeye çevirmeye başlayalım.

ЦIыфмэ сэ шIу сарэлъэгъуи,
- İnsanlar beni 'iyi' görsünler (sevsinler) de,

Мы дунэе мылъкум ыпэу къэсэштэ,
'Onu' ben 'tüm' dünya mülkünden öne çıkarırım -
Dünya mülküne yeğ tutarım.

Iофэу сшIэрэр ашIорэдэгъуи,
Yaptığım işler onlarca iyi olsun da

Сщиз къысхэхъуагъэ фэдэу сэлъытэ
İşte burada 'daha önceki satırlarda sanki beynimiz cozutmaya başlamamış gibi' kafamızın içine mermi sıkmak arzusu ile dolmaya başlıyoruz.

Nasıl yani. Сщиз къысхэхъуагъэ фэдэу сэлъытэ derken ne anlatıyor anlıyoruz elbette, 'beni ben yapan şeyler, içimi dolduran şeyler, benliğim, tüm kütlem arttı gibi sayarım....

Сщиз kelimesini Çerkesçe bilen herkes anlar anlamasına da  galiba sadece Jane Kırımız doldurarak dolu dolu kullanabilir....

Keşke Kırımızeyi ve daha nice şairlerimizi dünyaya taşıyacak kadar başka dilleri de Çerkesçe kadar iyi bilen insanlarımız artsa....

***
 Haydi arkadaşlar beynimizi Çerkesçe ile Türkçe ile patlatmaya varmısınız....

Сщиз къысхэхъуагъ ifadesini kim türkçeye çevirebilir....

Tabii boyum uzadı diyerek işin içinden de çıkmak mümkün....

Dünya edebiyatına değer olabilecek yazarlarımızı, dünyaya taşıyabilecek olanlar ne yazık ki biziz...

Taşımayalım da tişiz heçıme, tabii ya bu daha kolay, tişiz hedğaç'ın.....


***

Ya da ne bileyim, Çerkesçeye gücümüz yetmiyorsa, böylesi şeyleri göremiyorsak çamur çalalım, Çerkesçe eksikli dil, ona yeni kelimeler bulalım diye dolaşalım.

'Kütle ne demek, kütle ne demek', haydi Çerkesçeye kütle bulalım diyelim....

Ya da ne bileyim, azizim türkçe çok zayıf bir dil, iki satır çerkesçe yazı çevireyim dedim türkçe yetmedi diye burun kıvıralım...

Ah Jane Kırımız gibi kaç tane dünyaca beklenen değerimiz var.

Onları dünyaya taşıyacak bizler 'özellikle diaspora çerkesleri' boş verin Tişiz hedğaç'ın , bu daha kolay.

Al işte tişiz hedğaç'ın dedik ya bu da asimile olalıma - yok olalıma denk gelen bir şekilde çevrilebilir hal aldı...

Jane Kırımız ile alakalı genel bilgi edinmek isteyenler şu makalelere bakabilir.

http://www.adygvoice.ru/wp/хьарамыгъэнчъэ-зэчый-3/
http://www.adygvoice.ru/wp/илъэуж-гъашiэм-къыхэнагъ/